[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をお掛けし大変申し訳ありません 私は在庫を失ってしまったためこの商品のアマゾンでの販売を停止しており、また今回の注文を完了する事が出来ません...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん teddym さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/08/29 17:54:49 閲覧 1017回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をお掛けし大変申し訳ありません
私は在庫を失ってしまったためこの商品のアマゾンでの販売を停止しており、また今回の注文を完了する事が出来ません
9月2日時点で在庫の入荷が無い場合はこちらにてキャンセル手続きをさせて頂きます
繰り返しになりますがご迷惑をお掛けし大変申し訳ありません

お送り頂いたURLがアマゾンによって削除されています
お探しの商品の商品名とUPC or EANコードは分かりますか?

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 18:08:20に投稿されました
This time I am very sorry to have trouble you.
Because I have sold the products out, I stop the sale of them in amazon, and cannot complete the order either.
If there is no product to arrive as of September 2, I will dare to proceed to cancel it on my side.
I repeat it that I am very sorry for your trouble.

The URL that you had sent has been deleted by amazon.
Is the brand name, UPC or EAN cord of the product you are looking for identified?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 18:04:39に投稿されました
Sorry for making trouble this time.
I sold all stocks so I stopped selling this item on Amazon and cannot confirm this order. If I don't have more supply by Sept 2nd I will cancel the order. Again I am so sorry for the trouble. The URL you sent was deleted on Amazon.
Can you tell the item name and UPC or EAN code?
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 18:03:59に投稿されました
I am so sorry to have troubled you this time.
Because I lost the stock, so I stopped to sell at eBay and I cannot complete this order yet.
As of September 2, I would like to cancel the order if I do not have the stock.
Again, I am so sorry to have troubled you.

The URL you sent was deleted by Amazon.
Do you have the product name and UPC code or EAN code of the product you are looking for?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。