Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。 私は今の所あなた以外から、私の動画を別のサイトで再投稿する許可を求められていない。 正式に許可を出しているのはあなただけです。 あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん scintillar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ringoameによる依頼 2016/08/22 06:30:19 閲覧 1042回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。
私は今の所あなた以外から、私の動画を別のサイトで再投稿する許可を求められていない。
正式に許可を出しているのはあなただけです。
あなたに許可する以前の私の動画の無断転載は、どうしようもないので諦めて欲しい。
無断転載を見つけても、事を荒立てずに無視して欲しい。
もし今後あなた以外に、私の動画の転載の許可を求められることがあったら、すでにあなたに頼んでいるから他の人に頼むつもりはないと伝えますので、安心してください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 06:39:20に投稿されました
Thank you for your message.
I am not allowed to post my moving picture on other website from those other than you.
I officially allow only you.
As I cannot do anything about forwarding my moving picture without permission before I had allowed, would you give it up?
If you find forwarding without permission, please ignore it without doing anything about it.
If someone other than you asks permission to forward my moving picture, I will tell him or her that I already asked you and did not ask another person. Please stop worrying.
ringoameさんはこの翻訳を気に入りました
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 06:57:54に投稿されました
Thank you for your message.
I'm now requesting approval to re-post my movie on a separate site from yours.
Only you have given formal approval.
Before I got approval from you, I wanted to give up as I didn't know what to do about unauthorized copying of my movie.
Even if I did discover some unauthorized copying, I wanted to ignore it without getting aggravated.
From now on, if there's a request for approval to reproduce my movie from someone other than yourself, as I've already asked you, I can tell you that I don't intend to ask anyone else, so you can rest assured about that.
ringoameさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

動画投稿者→海外の視聴者へのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。