[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど私の手元に荷物が戻って来ました。日本の郵便局に問い合せた所、海外のことなので、詳しい事はわからないと言われました。ただ考えられる原因としては下記の理...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

zazieによる依頼 2016/08/21 16:46:33 閲覧 3414回
残り時間: 終了

先ほど私の手元に荷物が戻って来ました。日本の郵便局に問い合せた所、海外のことなので、詳しい事はわからないと言われました。ただ考えられる原因としては下記の理由が考えられます。
1)間違った住所に届き、そこの方が受け取りを拒否したため、返送された。
2)香港の郵便局員が不在票を入れ忘れ、連絡がないため、戻ってきた
住所は下記でお間違いないですか?

今後の対応は返金と再送どちらになさいますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 16:53:00に投稿されました
The package was sent back to me on hand a while ago. When I asked Japan Post Office about it, they replied that they do not know much about it because it is overseas matter. But at least we can think of some points below which could possible be the reason.
1) The package was delivered to an incorrect address, and the recipient living there refused to receive the package so that it was returned.
2) The clerk of the post office in Hong Kong forgot to leave a absence notification of delivery, and there was no further communication. So the package was sent back.
Is the recipient address below correct?

Which do you prefer, a refund or re-sending the item as a further step?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 16:55:24に投稿されました
The package has been returned to here earlier. I inquired Japan post but they said they don't know about it since it's an overseas problem.
There are some points that we can think it is the problem below.
1, it was delivered to the wrong place and the person who recieved rejected to recieve it so it was returned.
2, Some post officer forgot to put a undeliver letter and it was returned.
Is the address below correct?

Would it be refund or reship?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 16:58:25に投稿されました
The item was returned to me a few minutes ago. I inquired post office in Japan. They said that they did not know in detail since it is about abroad. The following reasons can be considered.

1.The item was sent to wrong address and was returned since the person at that address refused receiving it.
2. As employee of post office in Hong Kong forgot to leave a notice of delivery, the person who was going to receive it did not contact the post office. Then it was returned.
Is following address correct?

Which one do you prefer, refund or sending it again?
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 17:00:29に投稿されました
A package returned to me a while ago. In asking a post office in Japan about the situation, I was notified that they would not be familiar with the situation as it took place overseas. Still I can think of the following reasons:
1) The package arrived at a wrong address and the person refused to receive it. Later it was returned to me.
2) A post officer in Hong Kong forgot to leave the absence notice. It came back to me as there was no response. Is your address right with the following?

Which would you like better, refund or reshipment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。