Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You purchased one light which cost $●● and $●● to ship—this makes total of $●...

This requests contains 533 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , kaory ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by nissy at 12 Sep 2011 at 09:47 1560 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You purchased one light which cost $●● and $●● to ship—this makes total of $●● The Large light alone would cost you $●● plus additional shipping of $●● so I suggest the we remove it from the list –If you want it just add $●● to the list.I can sell you all the other items on your list together with the white light that you did a buy it now on for $●●. total This total is for all the items listed below and shipping in two boxes. If this is satisfactory, I let me know and I will end the listings and add the amount to your invoice

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 11:07
●●ドルのライトを1つ買い、発送料に●●ドルかかりました。合計で●●ドルとなります。大きなライトはそれだけで●●ドル、それに発送料が追加で●●ドルかかります。リストにその大きなライト●●ドルを加えようと考えている場合、発送料は外します。合計●●ドルで買った白いライトとともにそのリストにある商品はすべて売却できます。商品と箱2つ分の発送料の合計金額は下部に書いています。ご満足いただけるのなら、リストをまとめ、請求書に金額を記入します。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 10:04
あなたは$●●のライトを一つ購入され、送料が$●●で-合計$●●となります。ラージライトのみの料金は$●●と追加の送料$●●となり、-もしリストへ$●●の追加料金だけででそれをお求めならば、それをリストから外す事を提案します。私はあなたのリストの他の全てのアイテムを、現在$●●で購入された白いライトと共に送ることができます。この合計は、下記のリストの全てのアイテムと、2つの箱での送料の合計金額です。これが満足いただけるなら、お知らせ下さい。私はリストを終終了し、あなたのインボイスに料金を追加します。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 10:14
ご購入されたのはライトが一つで、金額は$●●と配送料が$●●、合計$●●となります。大きなライトのみですと、金額は$●●で追加配送料が$●●ですので、リストから外すことをお勧めします。もし欲しいのであれば、$●●だけリストに加えてください。リストにある他の商品も全て、$●●でお買いになった白いライトと一緒にお売りできます。下記リストにある商品全てを合わせ、2つの箱でお送りします。もしご満足いただけるのであれば、ご連絡ください。金額をインボイスに加えます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime