[日本語から英語への翻訳依頼] 私が現在在庫で持っているアイテムに関してはセール価格にします。 新規で購入するものは買値に20%の手数料がかかります。 イベント限定品は都度手数料がかかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん scintillar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rintendo22による依頼 2016/08/18 07:26:54 閲覧 1257回
残り時間: 終了

私が現在在庫で持っているアイテムに関してはセール価格にします。
新規で購入するものは買値に20%の手数料がかかります。
イベント限定品は都度手数料がかかりますが、それは魅力的なアイテムです。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 07:37:10に投稿されました
I am going to sell items that I have in stock at sale prices.
20% of a handling fee will be added to a purchase price of an item when it is bought for the first time.
An item only available at an event incurs its handling fee every time it is sold, but it is an attractive item.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 07:35:52に投稿されました
The items we currently have in the stocks are on sale.
20 % of handling fee will be on items you are newly buy.
The limited event items charges fees each time but that is attractive item.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 07:35:25に投稿されました
We've made the sale price for the item which we now have in stock.
Newly-purchased items have a handling charge of 20% of the purchase price.
The items limited to the event each have a handling charge, but they are fascinating items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。