Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本への送料は20ドルと書いてあります。 インボイスを送り直してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん gloria さん mura さん kaji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 36文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/11 18:09:36 閲覧 1918回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本への送料は20ドルと書いてあります。
インボイスを送り直してください。

newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 18:39:21に投稿されました
It is written that shipment fee to Japan is 20 dollars.
Please resend the invoice.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 19:18:56に投稿されました
It is clearly written that the shipping fee is $20.
Please re-issue me the correct invoice.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 19:20:48に投稿されました
I understand the proper shipping charge is $20.
Please send a revised invoice.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/11 18:49:19に投稿されました
I read your invoice but there is written $50 by mistake.
Please resent invoice after correcting $50 to $20.
kaji
kaji- 約13年前
一部加筆しました。
I read your invoice but there is written $50 as shipping fee by mistake.
Please resent invoice after correcting $50 to $20.

クライアント

備考

相手の方が50ドルの送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらう文章をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。