[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの買い手は18番目の手順の仕様を変えたいと思っていることにご注意ください。 私は私のボスとプロセッシングのQCに確認しましたが、サイズは最後の...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/16 09:41:35 閲覧 1987回
残り時間: 終了

Noted that your buyer wants to change the specification in 18th step

I checked with my boss and QC in processing, size is bit bigger than last time , we will use raw material bigger as well , price will be increased 10 cent/kg for size A ;B;C.Noted that your buyer wants to change the specification in 18th step in processing

I checked with my boss and QC in processing, size is bit bigger than last time , we will use raw material bigger as well , price will be increased 10 cent/kg for size A;B.C

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/16 09:53:38に投稿されました
あなたの買い手は18番目の手順の仕様を変えたいと思っていることにご注意ください。

私は私のボスとプロセッシングのQCに確認しましたが、サイズは最後の時より少し大きいです。私たちも大きめの原材料を使うつもりでいます。価格はサイズA, B, Cに対してキロあたり10セント上がります。あなたの買い手は、プロセスの18番目の手順における仕様を変えたいと思っていることにご注意ください。

私は私のボスとプロセッシングのQCに確認しましたが、サイズは最後の時より少し大きいです。私たちも大きめの原材料を使うつもりでいます。価格はサイズA, B, Cに対してキロあたり10セント上がります。

★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/16 09:46:10に投稿されました
あなたのバイヤーが18番目の段階を変更したいと考えていることは理解しました。

私の上司および加工の品質管理に確認したところ、前回よりもサイズが若干大きい模様です。原材料も前回より大きくなり、サイズA;B;Cに対し価格が10キロあたり10セント上昇する見込みです。あなたのバイヤーが加工の18番目の段階の仕様を変更したいと考えていることは理解しました。

私の上司および加工の品質管理に確認したところ、前回よりもサイズが若干大きい模様です。原材料も前回より大きくなり、サイズA;B;Cに対し価格が10キロあたり10セント上昇する見込みです。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 7年以上前
同じ文章が2回出てきておりますので、何らかのコピー&ペーストの手違いでしょうか…。よろしくお願いいたします。
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/16 09:50:52に投稿されました
あなたの顧客が仕様書の変更を9月18日に変更したいということについて

私の品質管理は処理中であることを上司と確認しました。サイズは前回よりもやや大きいです。原料も前よりも大きいものを使用します。価格はサイズA、
B、Cともに1キログラムあたり10セント高くなります。あなたの顧客が仕様書の変更を9月18日に変更したいということについては、処理中です。

私の品質管理は処理中であることを上司と確認しました。サイズは前回よりもやや大きいです。原料も前よりも大きいものを使用します。価格はサイズA、
B、Cともに1キログラムあたり10セント高くなります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。