Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【和歌山】TGS LIVE 2016 ~第3回 じゃんけん大会 優勝県 和歌山女子流~(ワンマンLIVE) TGS LIVE 2016 ~第3回 じゃん...

This requests contains 295 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 5904lynn_ , annhsueh ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Aug 2016 at 12:08 2661 views
Time left: Finished

【和歌山】TGS LIVE 2016 ~第3回 じゃんけん大会 優勝県 和歌山女子流~(ワンマンLIVE)

TGS LIVE 2016 ~第3回 じゃんけん大会 優勝県 和歌山女子流~

日時:2016年9月10日(土) OPEN 14:30 START 15:00 予定
会場:和歌山 SHELTER
料金:スタンディング 3500円(税込)※当日券未定

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:22
【和歌山】TGS LIVE 2016 ~第3屆 猜拳大會 優勝縣 和歌山GIRLS' STYLE~(One man LIVE)

TGS LIVE 2016 ~第3屆 猜拳大會 優勝縣 和歌山GIRLS' STYLE~

日期:預定2016年9月10日(六) OPEN 14:30 START 15:00
會場:和歌山 SHELTER
門票:站位 3500日圓(含稅)※當日券未定
nakagawasyota likes this translation
5904lynn_
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:19
【和歌山】TGS LIVE 2016 ~第3回 猜拳大賽 優勝縣 和歌山女子流~(單人LIVE)

TGS LIVE 2016 ~第3回 猜拳大賽 優勝縣 和歌山女子流~

時間:2016年9月10日(六) OPEN 14:30 START 15:00 預定
會場:和歌山 SHELTER
費用:一般 3500日幣(含稅)※當日券未定


チケット販売:Live Pocketにて、一般発売決定!先着販売につき、予定枚数で終了いたしますので、お早めに!
https://t.livepocket.jp/e/tgslive0910
一般販売開始 2016年8月13日(土) 10:00 ~

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:15
門票販售:一般票確定將在Live Pocket販售!預售部分因票數有限售完為止,請盡早購買!
https://t.livepocket.jp/e/tgslive0910
一般門票販售自 2016年8月13日(六) 10:00開始
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:38
入場券販售:將於Live Pocket發售、!數量有限,先搶先贏,欲購從速!
https://t.livepocket.jp/e/tgslive0910
一般販售開始 2016年8月13日(土) 10:00 ~

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime