[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私が注文した商品の合計金額とあなたのお店が発行したインボイスに記載されている商品の合計金額が異なっています。 インボイスに記載されている商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん rika7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

matsuda2121による依頼 2016/08/13 18:17:21 閲覧 1408回
残り時間: 終了

こんにちは

私が注文した商品の合計金額とあなたのお店が発行したインボイスに記載されている商品の合計金額が異なっています。
インボイスに記載されている商品の合計金額を訂正してください。

そして運送会社のDHLに正しいインボイスを提出してください。
現在、日本のDHLで荷物がストップしています。
早急にご対応いただけますようお願いいたします。

わたしの注文は以下になります。

Order number:
Order number:
Order number:







よろしくお願いします。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 18:50:01に投稿されました
Hello.

The total amount of the products I ordered and that written in the invoice your shop issued are different.
Please revise the total amount of the products written in the invoice.

Then, please send the correct invoice DHL, the carrying company.
Currently, the baggage stops at DHL of Japan.
Please deal with this issue immediately.

My orders are as follows.

Order number:
Order number:
Order number:




Thank you very much for your support in advance.
rika7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 18:51:20に投稿されました
Hello
The total amount of goods listed in your invoice is different from the total amount of the goods I ordered.
Please correct the total amount of your invoice and provide DHL Japan, the shipping company, with a corrected invoice.
Now the shipment is on hold at DHL Japan.
Please take care the problem ASAP

My order numbers are as follows.

Order number:
Order number:
Order number:
.
.
.
Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。