[英語から日本語への翻訳依頼] Cerveloの限定一生保証 (英語のみ) 2004年1月1日以降にご購入されたすべてのCervelo SA(Cervelo)自転車フレームは、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は newlands さん gloria さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 661文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 25分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/10 23:49:55 閲覧 3699回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Cervelo Limited Lifetime Warranty
(English Only)

Starting January 1, 2004, each Cervelo SA (Cervelo) bicycle frame purchased after this date is warranted by Cervelo SA against defects in workmanship and materials for as long as the frame is owned by the original owner, excluding paint and decals. (Cervelo bicycle frames purchased before this date came with a four year warranty). This covers ALL bicycle frame models Cervelo offers. This warranty is expressly limited to either the repair or replacement of the defective frame – the decision to repair and replace to be at the sole discretion of Cervelo – and no other remedies are available under the warranty.

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 00:04:27に投稿されました
Cerveloの限定一生保証
(英語のみ)

2004年1月1日以降にご購入されたすべてのCervelo SA(Cervelo)自転車フレームは、そのフレームの所有者に変更がない限り、ペイントとデカールを除いて製品と器具の不具合がCervelo SAによって保証されます(2004年1月1日以前にご購入の場合は4年間の保証となります)。この保証は、Cerveloが提供する全ての自転車フレームに該当します。この保証は特に欠陥品のフレームの修理と交換に限られます。フレームを修理するか交換するかはCerveloによる判断となります。そして、その他の修復措置については、この保証の下では対象外となります。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 06:15:07に投稿されました
Cerveloの限定付生涯保証
(英語のみ)

2004年1月1日より、この日付以降に購入されたCervelo SA(以下、Cervelo)の自転車用フレームは、塗装とステッカーを除き、元の所有者がフレームを所有している限りにおいて自転車の製造技量及び材質における欠陥をCervelo SAが保証します。(この日付より前に購入されたCervelo自転車のフレームには4年間の保証がついています。)これはCerveloが売り出す全ての自転車フレームのモデルに適用されます。この保証は明確に欠陥フレームの修理又は交換のいずれかに限定されるものです(修理するか交換するかはCerveloの単独裁量で決定されるものとします)。この保証では修理・交換以外の対策は受けられません。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 00:35:19に投稿されました
Cerveloの制限付き永久保証
(英語のみ)

2004年1月1日より、この日付以降に購入されたCervelo SA(Cervelo)の自転車フレームは、購入されたフレームが当初の所有者に所有されている限り、塗装およびステッカーを除く材質や仕上がりの瑕疵に対してCervelo SA より保証されます。(この日付以前に購入されたCerveloの自転車フレームには4年間の保証が付いていました)。この内容は、Cerveloが販売する全ての自転車フレームモデルに適用されます。この保証は、瑕疵のあるフレームの修理または交換に限定されます。修理および交換の決定はCervelo独自の判断に委ねられ、他の解決措置は保証外となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。