Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ・この商品は(商品名、型番)  と、同じモデルで、英国仕様のモデルということでよろしいでしょうか? ・この商品を日本に発送してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん translatorie さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rokubuteによる依頼 2011/09/09 14:55:21 閲覧 1248回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは

・この商品は(商品名、型番)
 と、同じモデルで、英国仕様のモデルということでよろしいでしょうか?

・この商品を日本に発送していただけませんでしょうか?
 可能な場合、送料&支払い総額はお幾らになりますでしょうか?

よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 15:00:18に投稿されました
Hello,
- My understanding is that this item is the same model with (商品名、型番), the only difference is that this is an English version. Isn't it?
- Can you please ship this item to Japan? If possible, please tell me the shipping fee and the total price.

Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 15:05:14に投稿されました
Hello.

・Do you mean this item is same model as (商品名、型番) and British version?

・Can you ship this item to Japan?
 If you can, please let me know the total amount including shipping cost.

Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 15:11:31に投稿されました
Hello.

Do you mean the item is the same Britain specification model as the “AAA of No XXX type” ?

Could you please ship this item to Japan?
If you can, how much the total fee including the shipping charge would be?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。