Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!! ①です。 先日は私のショップでご購入いただきありがとうございました。 本日は②開催直前を記念したセールのお知らせです。 開催期間は7/3...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nic55による依頼 2016/07/27 14:34:08 閲覧 1492回
残り時間: 終了

こんにちは!!
①です。
先日は私のショップでご購入いただきありがとうございました。

本日は②開催直前を記念したセールのお知らせです。
開催期間は7/30~8/1の3日日間。
③のカテゴリーで開催いたします。

この機会に是非私のショップを訪れてください。

私は国内の④、⑤、⑥、⑦に精通しており、
今年の⑧に参加予定です。
もし、何か⑨、⑩等でお探しのアイテムがありましたら、
タイトルやリストをお送りください。あなたに代わり探させていただきます。
セールの会場は以下になります。よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 14:40:23に投稿されました
Hello!!
My name is ①.
Thank you very much for your purchase at my shop the other day.

I would like let you know about the sale in commemoration of holding ② today.
The session is three days, from July 30th to August 1st.
We hold in the category of ③.

Please visit my shop on this occasion.

I know very well about ④, ⑤, ⑥ and ⑦ domestically, and I am going to take participate in ⑧ this year.
If you have any item you are looking for, such as ⑨ or ⑩, please send me the title and the list. I will try to find them on behalf of you.
The venue of the sale is as follows. I appreciate your consideration.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 14:39:22に投稿されました
Good day!
Regarding 1, thank you for shopping in my shop a few days ago.

Today I inform the sale by commemorating immediately before holding 2.
It is going to be held for 3 days between July 30th and August 1st.
I will hold it by category of 3.

I recommend that you do shopping in my shop on this occasion.

I am well versed in 4, 5, 6 and 7 in Japan, and will participate in 8 this year.
If you are looking for an item under 9 and 10, please send its title and list.
I will search it in place of you.
The venue of the sales is listed below. I appreciate your understanding.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 14:41:33に投稿されました
Hello!!
I'm ①.
Thanks for buying products from my store.

Today we reminder commemoration sales straight ahead ②.
Opening period is 7/30~8/1, 3days .
Opening with category ③.

Please so visit my shop.

I'm very familiar with ④、⑤、⑥、⑦.
And plan to Participate ⑧ in this year.
If you have and finding items of ⑨、⑩, please send titles and list.
We will find these for you.
Sell venue is as below. Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。