[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を発送させて頂きましたが、郵便局より「航空法の危険物に該当するため空輸不可」とのことで返送されてきました。 そのため、商品代金を返金させて頂きます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

p_kenjiによる依頼 2016/07/22 10:21:29 閲覧 1847回
残り時間: 終了

商品を発送させて頂きましたが、郵便局より「航空法の危険物に該当するため空輸不可」とのことで返送されてきました。
そのため、商品代金を返金させて頂きます。
商品の到着をお待ちになっていただいていたのに、このような結果となり大変申し訳ございません。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 10:26:01に投稿されました
I have delivered the products but the post office says that "The Aviation Law determines this as hazardous goods so it is impossible to be delivered by air" and sent it back to me.
Therefore, I will refund all the cost of the products to you.
I am really sorry to make you wait for the products and everything turns out this way.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 10:25:35に投稿されました
I shipped the item to you, but it was sent back to me from the post office because they told that it corresponds to the hazardous material defined in Aviation Law so that they cannot send it by air mail.
Therefore I will issue a refund for the item price.
In spite that you have been looking forward to the arrival of the item, I cannot send you the item. I am deeply sorry about that.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。