[英語から日本語への翻訳依頼] 小包の発送日は8月24日なので、もう届くはずだと郵便局長は言っていますが、明日もう一度聞いてみます。追跡情報を伝えて、何とかしてもらいたいと思います。また...

この英語から日本語への翻訳依頼は minori さん kaory さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

junichiによる依頼 2011/09/08 22:38:37 閲覧 1185回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i will contact my postmaster tomorrow-it says package was out for delivery 8/24/11-it should have been delivered-i will give my postmaster the tracking info and see what she finds out-i also placed insurance on the package as a pre-caution in case something like a package getting lost happened-i'll let you know,thanks,sugar----your package was mailed 8/18/2011---
STATUS OF YOUR ITEM

minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 23:30:12に投稿されました
小包の発送日は8月24日なので、もう届くはずだと郵便局長は言っていますが、明日もう一度聞いてみます。追跡情報を伝えて、何とかしてもらいたいと思います。また、小包の紛失等の事態に備えて保険もかけてあります。後ほど状況をお伝えしますのでよろしくお願いします。シュガーより。あなたの品物の状況…小包は2011年8月18日に郵送されました。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 23:30:11に投稿されました
明日郵便局に連絡します。小包は2011年8月24日に発送されたと書いてありますので到着しているはずです。郵便局員にトラッキング情報を伝え、調べてもらったことを確認します。それから小包が紛失した場合の防止策として保険を掛けていました。そちらの小包は2011年8月18日に届きました。以上を連絡します。
商品の状況について
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 23:48:15に投稿されました

明日、郵便局長に連絡してみます。荷物は2011年8月24に出荷されているとの話なので、配送されているはずです。郵便局長に追跡情報を伝えて、どういう状況なのか確認します。荷物がなくなったりしたときの為に事前に保険もかけてあります。またご連絡しますね。よろしく。-----あなた宛ての荷物は2011年8月11日に発送されました。------------商品の状況

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。