Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 代々木公演コンサートステージ見学ツアーに関しまして ツアー会場でのアルバム購入特典、LIVEで、ayu本人が見渡す景色をお楽しみ頂けるプレミアイベント"...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は chenghuan さん opal さん lovefugen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/08 09:24:32 閲覧 2151回
残り時間: 終了

代々木公演コンサートステージ見学ツアーに関しまして

ツアー会場でのアルバム購入特典、LIVEで、ayu本人が見渡す景色をお楽しみ頂けるプレミアイベント"コンサートステージ見学ツアー"ですが、代々木公演に関しましては7/8(金)、7/9(土)の実施となります。
7/10(日)公演に関しましては、コンサートステージ見学ツアーは実施はありませんが、抽選直筆サイン入りポスタープレゼント、ハズレのお客様には先着オリジナルカードプレゼント特典は実施となります。

予め、ご了承ください。

chenghuan
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/08 10:33:18に投稿されました
代代木公演演唱會舞台參觀團告知

關於巡迴演唱會會場專輯購入特典,能在演唱會上近距離看到ayu演出的白金活動"演唱會舞台參觀團"將於7/8(金)、7/9(土)舉行。
至於7/10(日)的公演,雖未舉行演唱會舞台參觀,但可參加抽選親筆簽名海報。未中獎者將依來場順序贈送原創卡片。

敬請見諒。
chenghuan
chenghuan- 8年以上前
※すみませんが、一部訂正させていただきます。

代代木公演演唱會舞台參觀團告知

關於巡迴演唱會會場專輯購入特典,能一覽ayu本人於演唱會舞台上看下台的風景,白金活動"演唱會舞台參觀團"將於7/8(金)、7/9(土)在代代木公演舉行。
至於7/10(日)的公演,雖未舉行演唱會舞台參觀,但可參加抽選親筆簽名海報。未中獎者將依來場順序贈送原創卡片。

敬請見諒。
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/08 10:29:16に投稿されました
有關代代木公演演唱會舞臺參觀之旅

在巡迴演唱會會場購買專輯的特典是,能欣賞到LIVE時ayu本人放眼望去看見的景色這樣一個免費活動“演唱會舞臺參觀之旅”,代代木公演時將在7/8(星期五)、7/9(星期六)舉辦。

有關7/10(星期日)的公演,無演唱會舞臺參觀之旅,但是將通過抽獎的方式向顧客贈送親筆簽名的海報,沒有抽中的顧客也能憑先後順序獲得原創卡片特典。

請預先瞭解。
lovefugen
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/07/08 09:41:45に投稿されました
關於代代木演唱會舞台參觀活動

7/8(五)7/9(六)將在代代木舉辦演唱會舞台參觀活動,於會場可購買到附特典的專輯、以及可體驗到AYUMI HAMASAKI本人實際於演唱會台上看下去的風景。

7/10(日)演唱會當天並沒有舉辦參觀活動,但有附AYUMI HAMASAKI的親筆簽名海報抽獎活動,沒抽中也不用氣餒,還有贈送原創小卡的特典,數量限定,先搶先贏,手腳要快喔!
以上活動辦法,請知悉。
lovefugen
lovefugen- 8年以上前
※すみませんが、訂正させていただきます。

關於AYUMI HAMASAKI代代木演唱會舞台參觀活動

在巡迴演唱會上購買到的專輯特典為可於7/8(五)7/9(六)參觀代代木演唱會舞台,可以親身體驗到ayu本人實際於演唱會台上看下去的風景。

7/10(日)演唱會當天並沒有舉辦參觀活動,但有附ayu的親筆簽名海報抽獎活動,沒抽中也不用氣餒,還有贈送原創小卡特典,數量限定,先搶先贏,手腳要快喔!
以上活動辦法,請知悉。

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。