Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡を頂いてから毎日銀行の口座をチェックしていますが、 入金の確認が取れませんので、一応ご連絡致します。 48時間以内には反映されるとのことですが、未...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん teddym さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/07 17:16:25 閲覧 3139回
残り時間: 終了

ご連絡を頂いてから毎日銀行の口座をチェックしていますが、
入金の確認が取れませんので、一応ご連絡致します。

48時間以内には反映されるとのことですが、未だ反映されていません。
念のためお伺いいたしますが、送金の際にエラー等は起きていませんか?
もし宜しければ、送金の際のレシートや控えがありましたら、画像を送っていただくことはできますか?

発送の準備は既にできております。
入金の確認が出来次第すぐに送りますので、ご協力をお願い致します。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 17:26:33に投稿されました
After receiving your correspondence I've been checking the bank account every day, but I can't get confirmation that the money was received, so I'm contacting you just in case.

It should be reflected within 48 hours, but it still hasn't been reflected.
I'll pay a visit just to be sure, but are you sure there haven't been errors and such while sending money?
If it's all right, could I ask you to send an image of the receipt or a duplicate from when you sent the money?

The preparations for shipping are already underway.
I'll send it as soon as I can confirm the money was received, so I ask for your cooperation.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 17:24:18に投稿されました
After your contact I've checked the bank account every day but I cannot confirm receiving payment so I contact you again.

It's supposed to be done within 48 hours but not yet.
Just in case would you check error occurred when transferring money?
If you don't mind would you send me the photo of the receipt when you sent it?

Shipping is ready.
I can send as soon as I can confirm the money.
Thank you for your cooperation.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 17:25:12に投稿されました
I am checking bank account every day after I received your notification.
But I have not confirmed about payment yet so I will inform you to make sure.

I heard that it is reflected within 48 hours to bank account but it has not been reflected yet.
I ask you to make sure, but did you find anything about error when you transfered money?
If possible, could you send me any image about receipt or note when you transfered money?

I have already prepared shipping.
I will send it to you as soon as I confirm about payment.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。