[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 インボイスは送っていただいたとのことですが当方宛にはなぜか届いておりません。 現在ebayの画面で日本の住所へ変更すると送...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ken1981による依頼 2016/07/07 03:29:56 閲覧 629回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
インボイスは送っていただいたとのことですが当方宛にはなぜか届いておりません。

現在ebayの画面で日本の住所へ変更すると送料(150$)が反映されません。
右に記載してあります日本の住所へ送っていただきたいので再度インボイスを送ってください。
インボイスが届き次第お支払いを致します。
よろしくお願いいたします。

ただいまお支払いを到しました。
真空管とガラスパネルが非常に割れやすいものですので
破損等ないように厳重に梱包をお願いします。
楽しみにお待ちしております

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 03:38:51に投稿されました
Thank you for contacting me.
I understand that you have sent an invoice, but for some reason I have not received it yet.

when I change an address to my address in Japan on eBay, a shipping cost ($150) is not currently shown on screen.
I want you to send an invoice again to the Japanese address shown on the right.
I will pay as soon as I receive the invoice.
Thank you.

I have just paid.
A vacuum tube and a glass panel are very fragile, so please securely pack them so that they are not broken.
I look forward to receiving them.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 03:39:24に投稿されました
Thank you for your message.
You told that you sent the invoice to me, but I have not received it yet for some reason.

Currently, when I change to Japanese address on eBay page, the shipping fee($150) is not reflected.
As I would like you to send the item to the address written on the right hand side, please send me an invoice again.
Once I receive the invoice, I will make payment.
Thank you in advance.

I have completed the payment just now.
As the evacuated tube and the glass panel are fragile, please make sure to pack them securely in order to avoid any damage.
I am looking forward to its arrival.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。