[フランス語から日本語への翻訳依頼] なるべく最善の方法で説明しますが、申し訳ありませんがこの一連の購入されたレンズ(数名の人々が使ったとのことです)について全くわかりません。 レバーをあげ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は champcolore さん gojihara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 638文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 3分 です。

yoshidamaによる依頼 2016/07/06 16:07:45 閲覧 2493回
残り時間: 終了

je vous explique au mieux à ma façon désolé mais n'y connait rien a cet objet qui à été acheter dans une succession ( on m'a dit que les gens s'en servait ),
j'ai remonter la manivelle et le bouton en bas a gauche s'enclenche bien et si on appuis dessus il " ouvre ou déclenche "le "rideau intérieur " de l'objectif du bas comme sur la derniere photo et le retardateur en haut a gauche de l'objectif fonctionne si j'ai tirer dessus apres avoir appuyer sur le bouton en bas.
je ne vois pas d'éclats sur les objectifs , deux petites rayures
j’espère que ces photos vous apporte plus de détail ,
donc je le vend en l'état comme vous le voyez

champcolore
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/06 17:22:27に投稿されました
なるべく最善の方法で説明しますが、申し訳ありませんがこの一連の購入されたレンズ(数名の人々が使ったとのことです)について全くわかりません。
レバーをあげると左下部のボタンがつき、それを押すと、最後の写真のようにレンズ下の「内側シャッター膜」が「開くか起動」します。そして、下のボタンを押してから引くとレンズの左上部のセルフタイマーが作動します。
レンズに光は見えません。2本の細い傷は見えます。
これらの写真でより詳細が伝わるといいのですが。
こういうわけで、これをご覧の状態で売ります。
gojihara
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2016/07/07 02:10:43に投稿されました
できるだけ説明したいと思いますが、実は承継で買ったこの物についてわたしもよくわかりません。(使われていたと言われました)
クランクを上げましたし、下左のボタンはスイッチできます。最後の写真が見せるように下のレンズの「内幕」っていうのをスイッチする。レンズの上左にあるセルフタイマーも下のボタン押して、引いてから使えます。
レンズの調子がよさそうで、二つの小さいスクラッチがあるだけです。
こちらの写真でもっと詳しくわかっていただければと思います。
そのまま売っています。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。