Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If there are following regular sizes of pillow case and cushion cover, that'l...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yoko2525 at 04 Jul 2016 at 17:29 2997 views
Time left: Finished

ピローケースとクッションカバーは下記の定番サイズがあれば大丈夫です
他のサイズを発注することもできますか?

掛け布団カバーには忘れずに内紐をつけてください
できれば8か所に付けてほしいです

今後日本の有名なアパレルショップやショッピングサイトへあなたの商品を卸していこうと思っています
そのために新シーズンの商品情報を発売前に教えてもらうことはできますか?
また、日本サイズの生産は最小何枚から可能ですか?

上記ショップへあなたの商品を提案しに行くためカタログ冊子をもう少し送ってくれますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2016 at 17:46
If there are following regular sizes of pillow case and cushion cover, that'll be fine.
May I order other size as well?

Please do not to put inner string for comforter cover.
If possible, please put on 8 parts.

In the future I'd like to wholesale your items to Japanese famous apparel shops and shopping sites.
Is it possible to inform me new season item information for that purpose?
Also, what is minimum order quantity for producing Japanese size?

Will you send some more catalog booklets so I can propose your item to the above shops?
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2016 at 17:36
It is good about pillow case and cushion cover if you have bellow regular size.
Can I order another size?

Please remember to attach inner string for comforter cover.
Please attach it 8 points if possible.

I will distribute your products to famous apparel shop or shipping site in Japan later.
Can you tell me product information for news season before selling for that?
And what is possible minumum product quantity for japanese size?

Can you send me catalog book a little more to propose your products to above shop?
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- over 8 years ago
すいません、3段落目にスペルミスがありました。
shipping site → shopping site
news season→new season
product quantity→produce quantity
直しまして以下の文章になります。
I will distribute your products to famous apparel shop or shopping site in Japan later.
Can you tell me product information for new season before selling for that?
And what is possible minumum produce quantity for Japanese size?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime