[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は問合せにご回答いただき、ありがとうございました。 先ほど貴店より時計を購入させていただきました。 更に別の時計を3個購入したいと思っています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん nobeldrsd さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

muratによる依頼 2011/09/07 17:25:30 閲覧 1192回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日は問合せにご回答いただき、ありがとうございました。
先ほど貴店より時計を購入させていただきました。
更に別の時計を3個購入したいと思っています。
前回は$653で購入しましたが、更に安くなりますか?
ebayで3個購入することは出来ますか?
ご回答をよろしくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 17:39:05に投稿されました
Thank you for your answer to my inquiry the other day.
I just bought a watch at your shop.
I want another three watches.
I purchased the last one for $653. But could you give me a little more discount?
Can I buy the three via ebay?
Thank you for your reply in advance.


nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 17:59:52に投稿されました
Thank you for your reply regarding my question, the other day.
I’ve purchased a watch from your shop.
In addition, I'm planning to buy 3 more units for a different model.
Will it be less expensive than $653, the price I bought last time?
Can we buy 3 units through ebay?
Please confirm and reply at your convenience
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 18:03:56に投稿されました
Thank you for responding to my inquiry the other day.
I've just bought a watch at your store.
Also I'd like to buy 3 other watches.
I paid $653 for my last order. I would appreciate if you could offer me a futher discounrt.
Can I buy 3 items on ebay?
I'm looking forward to your response. Thank you.

クライアント

備考

ebayのsellerに対するリクエストです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。