[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your inquiry. We are waiting for the answer from the maker abo...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん mnnrask さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

z2080047による依頼 2016/07/01 04:20:46 閲覧 2102回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
現在メーカーに保証期間及び、無償修理が可能か問い合わせておりますので、
回答が来るまで今しばらくお待ちください。
ご回答予定日は来週となりそうです。

こちらの商品は日本からの輸入品となります。
そのため、修理が可能の場合でも
日本までの往復の国際送料はご購入者様にご負担頂くことになります。


よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/01 04:32:38に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We are waiting for the answer from the maker about the guarantee period and free repair.
Please wait for a while.
We will be able to give you the answer next week.

This item was imported from Japan.
For repair, we ask our customer to bear the shipping cost to/from Japan.

Thank you for your understanding.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
mnnrask
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/01 04:42:42に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I am checking with manufacturer the duration of warranty period and if it will eligible for free repair,
Please bear with me until the answer which is likely to be next week.

This item will be imported from Japan.Therefore in case of the repair The purchaser will be responsible to the international postage both way.

Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。