Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フィリピンの台風30号被災地域への支援 2013年11月、フィリピン中部を横断した台風30号による被害に対して、フィリピン赤十字社に義捐金約XXXX万円...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん merlion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

crossmによる依頼 2016/06/30 18:10:06 閲覧 959回
残り時間: 終了

フィリピンの台風30号被災地域への支援
2013年11月、フィリピン中部を横断した台風30号による被害に対して、フィリピン赤十字社に義捐金約XXXX万円を寄付しました。さらに被災した従業員と家族に対して食料・水・医薬品を提供しました。また、従業員カンパや従業員による支援物資の仕分け作業等の外部ボランティア活動も実施しました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 18:20:13に投稿されました
Support on the area of distress by Typhoon 30th in Philippines.
Against the damage caused by Typhoon 30th which went across over the middle of Philippines in November, 2013, we donated charity about XXXX thousand yen to Philippines National Red Cross. Also, we provided food, water, and pharmacy to disaster-striken employees and families. Also we took part in outsourcing volunteer activities such as employee charity and sorting of aid delivery by employees.
crossmさんはこの翻訳を気に入りました
merlion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 18:30:10に投稿されました
Disaster relief for the areas in Philippines hit by Typhoon Haiyan
We made a donation of JPY XXXX to Philippines Red Cross as a disaster relief for the victims from Typhoon Haiyan which hit the mid-region of Philippines in November 2013. We also provided food, water, and medicine to our employees and their families in the affected area. In addition, we provided volunteer activities including fundraising from employees, helping sorting relief goods etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。