[日本語から英語への翻訳依頼] ユーロでお支払い下さいましたが、弊社があなたからの支払いを受け取る際に、ユーロから円への変換手数料がかかることがわかりました。ですので、一度、お支払いいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん marukome さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomsotaによる依頼 2016/06/30 15:04:19 閲覧 4011回
残り時間: 終了

ユーロでお支払い下さいましたが、弊社があなたからの支払いを受け取る際に、ユーロから円への変換手数料がかかることがわかりました。ですので、一度、お支払いいただいた305ユーロを返却させて下さい。弊社のPaypalアカウントからあなたへ請求書をお送りいたしますので、円建てでお支払い下さりますようお願いします。

あなたの車が劇的に生まれ変わる商品を私達は持っています。
弊社のホームページのアドレスを記載しましたので、あなたがほしい商品は下記の通りで間違いないかお確かめ下さい。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:13:54に投稿されました
The payment was made in Euro, but while our company was receiving your payment, we found out that there is a fee for exchanging from Euro to Yen. Therefore, once more, let us refund the paid amount of 305 Euro. We will send you a request from our company's Paypal account, so please make payment in Yen.
We are maintaining a product that can dramatically renovate your car.
We have recorded our homepage address so please confirm if there is any difference from your requested product according to the information below.
tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:08:30に投稿されました
You made payment in Euro, but, it turned out that the commission fee to exchange from Euro to Yen is charged when we receive your payment. Therefore, please let us issue a refund of 305 Euro which you paid to you once. We will send a bill to you from our PayPal account, so, please make payment in Japan Yen.

We handle a special item which dramatically changes your car.
As I described the address of our homepage, can you please confirm that the item you would like to buy is mentioned below for sure?
tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:10:51に投稿されました
You paid by Euro, however when we receive your payment, it turned out that exchange commissions from Euro to Yen occurs. Therefore, please let us pay you back the 305 Euro. We will send you an invoice from our Paypal account to you, so please pay us by Yen.

We have an item that makes your car dramatically renewed.
We wrote our homepage address, so please see the item you would like is correct as follows.
tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:09:22に投稿されました
You paid by Euro, but we found that the exchanging fee from Euro to Yen would be charged when we receive your payment.
So, please let me return 305 Euro you paid.
We send the invoice from our Paypal account to you, please pay by Yen.
We have the product that your car will be born again dramatically.
The address to our website is written, please make sure the product you would like is as below.
tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。