6月27日(月)午後2:00頃(アメリカ東部時間)に、
君は見積書をメールしてくれたけど、それらの商品はもう必要ない。
06月23日(木) 13:00頃に御社のWEB上で購入、クレジット決済をした。
御社がIDとPASSをメールしてきたから、御社のWEB上で購入した。
(ただし見積書の商品内容とは少し異なる)
商品は24日(金)に既に発送されている。
オンラインで決済した金額が概算という事は知っている。
クレジット会社から御社に支払われた金額は$438.83だ。
その明細を送ってほしい。
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 17:09:05に投稿されました
You sent me an estimate by email at 2 o'clock in the afternoon on June 27th Saturday (Eastern time).
We do not need the item anymore.
I purchased on your website around 1 o'clock in the afternoon on June 23rd Thursday and paid by credit card.
As your company sent me ID and password by email, I purchased on your website.
(However, it is a little different from details of the item on the estimate.)
The item has already been sent on 24th Friday.
I know that the amount settle online is approximate.
The amount credit card company paid to your company is 438.83 dollars.
Would you send its breakdown?
We do not need the item anymore.
I purchased on your website around 1 o'clock in the afternoon on June 23rd Thursday and paid by credit card.
As your company sent me ID and password by email, I purchased on your website.
(However, it is a little different from details of the item on the estimate.)
The item has already been sent on 24th Friday.
I know that the amount settle online is approximate.
The amount credit card company paid to your company is 438.83 dollars.
Would you send its breakdown?
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 17:21:19に投稿されました
I know you sent us an esrimate of products at 2 p.m. onJune 27 on Monday in eastern American zone.
However, we no longer need those products.
We have already bought them on your webpage at 1 p.m. on June 23 after you sent us your ID and pass word. (The content in the estimate was a little different.)
The products has been already sent on June 24, Friday.
We understand the sum we payed online was roughly estimated.
The credit company payed you $438.83.
Could you send us the detailed statement?
However, we no longer need those products.
We have already bought them on your webpage at 1 p.m. on June 23 after you sent us your ID and pass word. (The content in the estimate was a little different.)
The products has been already sent on June 24, Friday.
We understand the sum we payed online was roughly estimated.
The credit company payed you $438.83.
Could you send us the detailed statement?
翻訳 / 英語
- 2016/06/29 17:10:06に投稿されました
Jun 27th (Mon) around 2PM (America Central time): You sent the quotation by email but those products are no longer necessary.
Jun 23rd (Thu) around 1PM: I purchased on your company's website by using the credit card. Because your company sent ID and Password by email, I purchased on your website. (However, the product details are a little different from in the quotation)
The product was shipped on 24th (Fri)
I know that the amount that is paid online is just a rough estimate.
According to the credit card company, the amount that was paid to you is $438.83.
I want you to send that details to me.
konyagayamada0080さんはこの翻訳を気に入りました
Jun 23rd (Thu) around 1PM: I purchased on your company's website by using the credit card. Because your company sent ID and Password by email, I purchased on your website. (However, the product details are a little different from in the quotation)
The product was shipped on 24th (Fri)
I know that the amount that is paid online is just a rough estimate.
According to the credit card company, the amount that was paid to you is $438.83.
I want you to send that details to me.
Sorry. I made the mistake of the timezone. It should be "America Eastern Time".
All right. Thanks.