Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.発送 最新の出荷日:2016年7月20日 一部の出荷:許可済み 積み替え:許可済み 積み込み港:インドネシア、ジャカルタ 出荷先:日本の東京...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん teddym さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/27 16:39:30 閲覧 3702回
残り時間: 終了

1:DELIVERY
LATEST SHIPMENT DATE:Jul.20.2016
PARTIAL SHIPMENT:ALLOWED.
TRANSSHIPMENT:ALLOWED.
PORT OF LOADING:Jakalta ,Indnesia
DESTINATION:Tokyo,JAPAN

2:DOCUMENTS REQUIRED
1.FULL SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING
2.THREE ORIGINALS OF COMERCIAL INVOICE
3.THREE ORIGINALS OF PACKING LIST
4.CERTIFICATE OF ORIGIN FORM I-J
5.HEALTH CERTIFICATE IN ENGLISH ISSUED BY MITA

3:QUALITY MUST BE BASED ON THE PROCEDURE WHICH WE AGREED.
IN CASE OF CARGOES BE REJECTED BY JAPANESE HEALTH AUTHORITIES,THE SELLER MUST GET BACK THE CARGOES AND REFUND THE FULL MONEY TO BUYER.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/27 16:52:00に投稿されました
1.発送
最新の出荷日:2016年7月20日
一部の出荷:許可済み
積み替え:許可済み
積み込み港:インドネシア、ジャカルタ
出荷先:日本の東京

2.必要な書類
1.正確なB/Lのセット
2.商用インボイスのオリジナル3通
3.パッキングリストのオリジナル3通
4.原産地のフォームl-Jの証明書
5.ミタが発行した英文の健康証明書

3.品質は弊社が合意した過程に基づく
荷物が日本の健康当局により拒否された場合、セラーは、荷物を引き取りバイヤーへ全額返金する。
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/06/27 16:49:37に投稿されました
1配達
最新の発送日2016/7/20
一部発送:認可
転送:認可
到着地:ジャカルタ、インドネシア

2必要書類
1B/Lすべて
2コマーシャルインボイス原本3部
3パッキングリスト原本3部
4減産証明書I-J
5MITA発行の英語版健康証明

3我々が同意した品質に基づき手順が必ず行われていること
日本の厚生省よりカーゴが拒否された場合、販売者はカーゴを引き取り購買者へ返金しなければならない
★★★★☆ 4.0/1
teddym
teddym- 8年以上前
最後から二行目日本の厚生省を保健機関へ訂正します
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/27 16:56:09に投稿されました
1:配送
最終出荷日:2016年7月20日
分割出荷:認可済み.
積みかえ:認可済み.
積み荷場所: インドネシア・ジャカルタ
目的地:東京,日本

2:必要な書類
1. 乗船時の確認書と上陸時の請求書の一式
2. 商用インボイスの3種類の原本
3.梱包リスト3種類の原本
4.フォームI-Jの証明書の原本
5.MITA発行の英語版健康証明書

3:同意済みの手順に基づく品質審査が必要
積荷が日本国の保健省にて拒絶された場合、売り主は積荷を引き取り、買い手に全額払い戻す必要がある。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。