[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにご面倒・ご足労はかけてしまいますが、郵便局のダメージレポート作成について協力をしていただけませんでしょうか。私のわがままであることは重々承知ではあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

roko-chanによる依頼 2016/06/25 08:53:06 閲覧 1393回
残り時間: 終了

あなたにご面倒・ご足労はかけてしまいますが、郵便局のダメージレポート作成について協力をしていただけませんでしょうか。私のわがままであることは重々承知ではありますが、どうかご理解のほど、よろしくお願い致します。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/25 08:56:37に投稿されました
Though I realize this would put you in a great trouble, would you take the trouble to cooperate with me in making the damage report of the post office? I am aware that this is just my selfish asking of you. Still I would like you to understand the situation and give me a hand. Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/25 08:59:13に投稿されました
Could you cooperate to write the damage report for the post office, I am sorry and I appreciate your help? I understand it is selfish, but please consider it. Thank you for your time and attention.

クライアント

備考

ebayでのクレーム対応、相手方は、郵便局まで行ってダメージレポートを作成するのを面倒がっているが、こちらとしては書いてもらいたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。