翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/25 08:59:13

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

あなたにご面倒・ご足労はかけてしまいますが、郵便局のダメージレポート作成について協力をしていただけませんでしょうか。私のわがままであることは重々承知ではありますが、どうかご理解のほど、よろしくお願い致します。

英語

Could you cooperate to write the damage report for the post office, I am sorry and I appreciate your help? I understand it is selfish, but please consider it. Thank you for your time and attention.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでのクレーム対応、相手方は、郵便局まで行ってダメージレポートを作成するのを面倒がっているが、こちらとしては書いてもらいたい。