Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 急遽 日本に戻る事になりました。私は貴方の会社に月曜日にお金を送金する為に今日の夜に帰国します。 折角ランチに誘って頂いたのですが、次回ゆっくりランチをし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/18 19:33:54 閲覧 6639回
残り時間: 終了

急遽 日本に戻る事になりました。私は貴方の会社に月曜日にお金を送金する為に今日の夜に帰国します。
折角ランチに誘って頂いたのですが、次回ゆっくりランチをしましょう。貴方にお願いがあります。近い内にコンテナで私のfoodadditiveを貴方に輸出したいと思います。メールで他の工場が私のfoodadditiveを輸入する為の全ての書類を貴方にメールしました。この書類でベトナムに輸出をしています。コンテナを早く貴方に送りと思います。いつコンテナを出したらいいですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/18 19:40:52に投稿されました
It has been determined that I come back to Japan suddenly. I will go back to Japan tonight in order to send money to your company on Monday.
I would love to have lunch with you because you kindly invited me to lunch, but I cannot. So, let's have lunch together next time when we have plenty of time. I would like to ask a favor of you. In near future, I would like to export my food additive in a container to you. I have sent you all of the documents for other factories to import my food additives by e-mail. We export the additive to Vietnam with these documents. I would like to send the container as soon as possible. When can I arrange the shipment of the container?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/18 19:39:34に投稿されました
Suddenly I decided to go back to Japan. As I have to send money to your company on Monday, I will return to Japan in the evening today. Thank you for inviting lunch. We will have lunch together next time.
I will send my food additive in container in a few days to you. I sent to you all the documents required when another factory imports my food additive by email. By using this document, I export to Vietnam. I will send the container soon. When do I have to send it?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。