Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 部屋の照明やその日の髪型・角度とかによって顔が違ってみえるね〜。とにかく今はこのアプリが面白すぎて毎日友達と送りあってて全然学校の課題が終わらない。そんな...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yoo2 さん winterfall98 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yurinaによる依頼 2016/06/17 02:15:23 閲覧 2504回
残り時間: 終了

部屋の照明やその日の髪型・角度とかによって顔が違ってみえるね〜。とにかく今はこのアプリが面白すぎて毎日友達と送りあってて全然学校の課題が終わらない。そんなことより7月に韓国で日本語教師の採用試験があるけど受けるか悩むなぁ。それに来週は自分の23回目の誕生日が来るんだけど、今ひとつ大人になれない自分が嫌いだ…。

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/06/17 02:33:10に投稿されました
방의 조명과 그 날의 헤어 스타일, 각도 같은 거에 따라서 얼굴이 달라보이지~ 어쨌든 지금은 이 어플이 너무 재밌어서 매일 친구랑 서로 보내느라 학교 과제를 전혀 못 하고 있어. 그것보다 7월에 한국에서 일본어 교사 채용 시험이 있는데 쳐 볼까 고민 중이야. 그리고 다음 주는 23번 째 생일이 다가오는데 아직도 어른이 되지 못한 나 자신이 싫어...
winterfall98
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/06/17 02:42:28に投稿されました
방의 조명이나 그 날의 헤어스타일, 각도 라던가에 따라 얼굴이 달라 보이네~. 어쨌든 지금은 이 앱이 너무 재미있어서 매일 친구랑 서로 보내느라 학교 과제를 다 하지 못하고 있어. 그건 그렇고 7월에 한국에서 일본어 교사 채용 시험이 있는데, 봐볼까 고민이야. 게다가 다음 주는 내 23번째 생일인데 아직도 어른스럽지 못한 내가 싫어....

クライアント

備考

原文と同じようなニュアンスになるようにお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。