Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつもお世話になっております。 今回の注文で郵便トラブルが発生しました。 いつもと同じように封筒で商品が届きました。 封筒の口が開封されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

konnyaku33による依頼 2016/06/16 03:32:12 閲覧 1378回
残り時間: 終了

こんにちは。

いつもお世話になっております。
今回の注文で郵便トラブルが発生しました。
いつもと同じように封筒で商品が届きました。
封筒の口が開封されており、中を開けると空で商品が入っておりませんでした。
郵便局に問い合わせをして調査を依頼しましたが、日本国内で商品が見つかりませんでした。
アメリカで探す場合はアメリカの郵便局でしか調査依頼できませんので、
そちらでご対応お願い致します。
必要であれば調査結果の書類の写真をお見せします。
ご連絡お願い致します。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/16 03:44:05に投稿されました
Hello

Thank you for doing business with us.
A trouble occurred by the postal service with this order.
The product in an envelope arrived as usual.
The envelope must have been opened, and as I opened it, it was empty and there was no item inside.
I contacted the post office and asked for checking on it, but I failed to find the item in Japan.
If I decide to look for the item in the States, you can only go through the USPS to ask further investigation. Therefore, I'd like you to ask to take care of it.
If necessary, I'll be happy to show you the pictures of what I had found out.
I'd appreciate it if you contacted me.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
chibbi- 8年以上前
USPSはThe United Postal Serviceの略でUSPSのみで分かるようになっております。
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/16 03:41:13に投稿されました
Hello.
We've got a problem with sending this order. The article was was in the envelope as same as always.
However it was already opened and there was no article.
I've asked the post to check but the article was not found in Japan.
In case we will find it in the US, only we could do is asking US post.
Therefore please take care of this trouble.
If it's necessary, I'll show you a photo of the result of the search.
Please let me know. Thank you.

クライアント

備考

郵便事故

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。