[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーフィードバックに、FBAで当店の商品を購入されたお客様から、「商品の到着が遅く、注文をキャンセルする」との書き込みがありました。また、評価もネガ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん chibbi さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/06/12 12:58:59 閲覧 1797回
残り時間: 終了

カスタマーフィードバックに、FBAで当店の商品を購入されたお客様から、「商品の到着が遅く、注文をキャンセルする」との書き込みがありました。また、評価もネガティブ評価の1となっています。このフィードバックバックについては、セラーの責任ではないため、書き込みを消去していただきますよう、よろしくお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/12 13:01:52に投稿されました
In customer feedback, the customer who purchased our product at FBA wrote "Since the product arrives too late, I will cancel the order." And the assessment is 1 as negative assessment. This feedback is not the responsibility of the seller, so please delete this write.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/12 13:08:28に投稿されました
The customer who purchased our product at FBA left a message on a customer feed back saying " Product arrives late so I will cancel it ". The rating also shows negative 1. In terms of this feedback, there has nothing to do with the seller, so I am requesting to erase the message. Thank you very much.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/12 13:06:53に投稿されました
There was a message in the customer feedback from a customer who had purchased our product as the following: "I will cancel my order because the product has taken much time to be delivered." And the feedback is a negative one as 1. The seller is to blame for this feedback, so please delete the message. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。