Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 本当のサイズが18cmそれとも23cmなのか気になります。なぜならそこには二つの異なる情報があるからです! あなたは日本それともアメリカ出身ですか? あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は swisscat さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/10 21:53:42 閲覧 2431回
残り時間: 終了

i m wondering what the truely size is, if it s 18 or 23 cm ? Because there is two different informations !
Are you from Japan or USA because again there is different information in your profile? There is no more photos in your description can you send me some more?
Thank you very much and hope I ll have answers from you cause I m looking for it for a long time!!
Take care!


I trust this message find sou well.
Since I was not happy with the LV Pouch, I have sent my item back to you mid March. I'm sure you must have received this item by now via ParcelForce.

However you have not yet reached out to me nor replied to my email.

As discussed and agreed earlier, could you please refund my purchase now via PayPal: £ 34.28

swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/10 22:02:07に投稿されました
本当のサイズが18cmそれとも23cmなのか気になります。なぜならそこには二つの異なる情報があるからです!
あなたは日本それともアメリカ出身ですか? あなたのプロファイルにも異なる情報が書かれています。あなたの説明の部分に写真がありません。何枚か送ってくれませんか?
ありがとうございます そしてあなたからの返事が来ることを願っています。というのもそれをずっと楽しみにしているので!!
このメッセージを信じますし、良いと思います。
LVのポーチがあまり満足ではないため、あなたに3月の中旬に送り返したのです。あなたは確実にこの商品を現在までに小包として受け取っているはずです。

しかしながら,あなたは私に連絡を取っていないし、私のメールにも返信してくれていません。
話し合い そして早めの同意、そして私に購入金額の34.28ポンドをペイパルにて返金してください。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/10 22:02:06に投稿されました
本当のサイズは何なのか、18センチなのか23センチなのか、疑問に思っています。 2種類の情報があるのです。
あなたは日本の出身ですか、それともアメリカの出身ですか?ここでもあなたの経歴についてまた2通りの情報があるんです。あなたについての記載に写真が無いので、もう少したくさん写真を送ってくださいますか❓
ご協力ありがとうござます。あなたからの返事を長い間待ちわびているので、ご返信を楽しみにしています。
どうぞご自愛ください。

私はこのメッセージがお役に立つと信じています。
ルイ・ヴィトンのポーチにあまり満足しなかったので、3月の中旬にあなたに返品しました。パーセル・フランス経由で貴方はもうすでに受領したことと思います。

しかし、私のメールに対しあなたからはまだ何の音沙汰も返信もありません。

先に議論してお互い同意したように、私の購入した品の返金をPayPal経由でお願いします。金額は 34.28 ポンドです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。