佐藤さんがあなたの工場に行けるのは13日だけですので、通訳の手配ができましたらご連絡下さい。佐藤さんは通訳者が用意出来たら12日の夜にいつも泊まっているホテルを予約します。そして13日の朝9時にホテルに迎えに来て下さい。その打ち合わせが終わったらすぐホーチミンに戻る予定です。
書類の件ですが、訂正したインボイスとパッキングリストの原本は、打ち合わせの日に佐藤さんに渡して下さい。
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 20:06:01に投稿されました
It is only the 13th that Mr.Sato can visit your factory. When you arrange the interpreter, please let us know. Mr.Sato will book a hotel he always stays at on the night of 12th, when the interpreter is arranged. I would also like you to come pick him up 9 o'clock a.m. on 13th. He will return to Hochimin after the meeting finishes.
As for the papers, please hand the original corrected invoice and packing list on the meeting day.
As for the papers, please hand the original corrected invoice and packing list on the meeting day.
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 20:06:59に投稿されました
Sato can go to your factory only on 13th. When you arrange for an interpreter, please contact me. When the interpreter is arranged, Sato will reserve the hotel where he always stays on the evening of 12th.
Would you pick me up at 9:00 in the morning of the 13th at the hotel?
After the meeting, I will go back to Ho Chi Minh.
As for document, would you hand out the corrected invoice and original of packing list to Sato when meeting is held?
Would you pick me up at 9:00 in the morning of the 13th at the hotel?
After the meeting, I will go back to Ho Chi Minh.
As for document, would you hand out the corrected invoice and original of packing list to Sato when meeting is held?
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 20:10:14に投稿されました
The day that Mr. Sato can visit your factory is only 13th, so please let me know if a translator is arranged. Once a translator is arranged, he will book the hotel that he always stay on the 12th at night.
Please come to the hotel on the 13th at 9:00 a.m. to pick him up. He will go back to Ho Chi Minh immediately after the meeting is over.
As for the document, please give the corrected invoice as well as the original packing list to Mr. Sato on th day of the meeting.
Please come to the hotel on the 13th at 9:00 a.m. to pick him up. He will go back to Ho Chi Minh immediately after the meeting is over.
As for the document, please give the corrected invoice as well as the original packing list to Mr. Sato on th day of the meeting.
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 20:08:14に投稿されました
Mr. Sato can only visit your factory on 13th so please inform me when the translater is defined.
After the translater is booked, he will book a hotel in which he always stay on 12th.
Please pick him up from the hotel at 9 a.m on 13th.
As soon as the meeting is over, he will go back to Hồ Chí Minh.
Regarding the documents, please hand the revised invoicement and the packing list out Mr Sato on the meeting day.
After the translater is booked, he will book a hotel in which he always stay on 12th.
Please pick him up from the hotel at 9 a.m on 13th.
As soon as the meeting is over, he will go back to Hồ Chí Minh.
Regarding the documents, please hand the revised invoicement and the packing list out Mr Sato on the meeting day.
申し訳ありません、下から3行目HochiminをHo Chi Minhに変更願います。