[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 EMSは重さなので送料無料は厳しいです。 出来れば、各$10トータル$50を送料で頂けませんか? それでもこちらの負担はとて...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/08 17:22:33 閲覧 1124回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
EMSは重さなので送料無料は厳しいです。
出来れば、各$10トータル$50を送料で頂けませんか?
それでもこちらの負担はとてもデカいです。
$930でご検討ください。
お願いします。

写真につきましては
明日まで待ってください。
私は店舗というよりebayのセラーの荷物をお預かりして販売代行を行っております。
なので、在庫はかなりあります。
しかし、私は英語を話せません。
会えれば嬉しいです。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:28:30に投稿されました
Thank you for your contact.
EMS charges based on weight so it is hard to make free shipping.
If possible, would you pay $10 for each, in total $50 for shipping fee?
Even so it is a lot of cost for me.
Please consider $930.

Regarding the photos, would you wait till tomorrow?
I am substitute seller on ebay and keeping goods instead of owning a store.
So I have a lot of stocks, but I don't speak English.
It would be great if I can meet you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 17:29:09に投稿されました
Thanks for your contact.
EMS depends on weight, so it is difficult to offer free shipping.
If possible, will you pay $10 for each, total of $50 as shipping charge?
That price is still difficult for me.
Please consider $930.
Thank you.

Regarding photo, please wait till tomorrow.
Instead of a shop, I keep items from eBay sellers and sell on behalf of them.
Therefore, there are quite a lot of stock.
However, I cannot speak English.
I'd be happy to see you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。