[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれまで日本のプロダクトを米国へ輸出を行っており、ビジネスを成長させてきました。 しかしながら、これからは輸入のビジネスに取り組みたいと思っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mono49による依頼 2016/06/08 02:15:31 閲覧 1229回
残り時間: 終了

私はこれまで日本のプロダクトを米国へ輸出を行っており、ビジネスを成長させてきました。
しかしながら、これからは輸入のビジネスに取り組みたいと思っています。

私はプロフェッショナルなECセラーで、様々なECサイトに精通しています。
とくにアマゾンでの販売については、日本でトップレベルのセラーだと自負しています。
御社の商品について、必ず大きな売上を上げるとお約束します。

アマゾンに新規カタログページを作り、詳細な商品説明を行い、売上を上げます。
販売する商品について独占契約をお願いします。

eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 02:41:04に投稿されました
Up until now, I have grown my business through exporting Japanese products to the United States.
However, moving forward, I am thinking about doing business with importing.

I am a professional E-commerce retailer familiar with many E-commerce sites.
I pride myself knowing that, especially on Amazon, I am a top seller in Japan.
I promise you that I will make big sales on your products.

A new catalog page on Amazon will be made with detailed descriptions for the items, and I will get them sold.
I would like to have an exclusive contract for the products to be sold.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 02:22:00に投稿されました
I have ever been exporting Japanese products to US, and expanding my business.
However, I am planning to participate in importing business from now on.

I am a professional EC seller, and I have a thorough knowledge about various EC sites.
Especially, regarding the sales on Amazon, I fell proud of myself that I am one of the top level sellers in Amazon.
I promise that I will contribute to the big sales record of your products.

I will newly create a catalog page on Amazon site, and I will explain the products in detail, and increase the sales record.
Please close exclusive sales distribution agreement as for the items which I am going to sell.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。