[日本語から英語への翻訳依頼] ・最低契約期間は1年、お支払いサイクルは原則としてサーバーパックは半年毎に一括、メンテナンスパックは毎月のお支払いとなります。 ・ご希望のアカウント名によ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

marie-kondoによる依頼 2016/06/07 08:09:18 閲覧 4738回
残り時間: 終了

・最低契約期間は1年、お支払いサイクルは原則としてサーバーパックは半年毎に一括、メンテナンスパックは毎月のお支払いとなります。
・ご希望のアカウント名によっては追加料金が発生する場合がございます。
・多言語化の場合は言語毎に追加料金がかかります。

・タブレット&スマホ対応は、PC・タブレット・スマホ等、複数のデバイスに対応したレスポンシブWEBデザインという技術を採用したオプションとなります。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 08:17:48に投稿されました
▪ Once in 6 months payment for the minimum server pack all at once and every month payment for the maintenance.
▪ Depending on the account name, you may be charged for additionals

▪ Responsive WEB design for the multiple devices such as Tablets,Smartphones,and PC.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/07 08:20:00に投稿されました
・The minimum contract period is one year. The payment method for the Server Pack is a lump‐sum payment biannually; that for the Maintenance Pack is monthly.
・There may be additional charges depending on the account name you would like.
・We impose new charges on each different language.
・We are ready to offer an option called the Responsive Web Design which can handle requests via PCs, tablets, and smartphones if you would like your website to handle the requests via tablets and smartphones.

クライアント

備考

【No.6】ホームページ制作会社のホームページの翻訳をお願いいたします。No.1~No6.まであるので、続けて同じ方に翻訳していただきたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。