Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 我が家のプリンセスルームへようこそ! 大阪 なんば駅まで電車で1分! なんばまで徒歩圏内 便利な3WAY アクセス 地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuka212による依頼 2016/06/05 00:33:25 閲覧 2045回
残り時間: 終了

我が家のプリンセスルームへようこそ!

大阪 なんば駅まで電車で1分!
なんばまで徒歩圏内

便利な3WAY アクセス

地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7分
阪神桜川駅から徒歩6分
JR大正駅から徒歩12分

我が家の自慢は可愛いシャンデリアです。
可愛い空間を演出しました。
女子必見!
姫部屋に泊まってみたい方!
癒しと感動を得たい方!
ぜひ私のお部屋にお越しになりませんか?

1名〜最大5名までお泊まりいただけます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/05 00:42:52に投稿されました
Welcome to the princess room in my house!

1 minute train ride to Osaka, Namba Station!
Namba is within walking range.

Convenient 3 way access is available.

7 minute walk from Sakuragawa Station, Sennichimae Line of the Subway.
6 minute walk from Sakuragawa Station, Hanshin Line.
12 minute walk from Taisho Station, JR.

My house is proud of cute chandelier.
I have produced pretty atmosphere.
Ladies, do not miss it!
Those who want to stay at girly room!
Those who need healing and sensation!
Why don't you come to my room?

Up to five persons can stay.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/05 00:37:05に投稿されました
Welcome my home Princess Room !

1 -minute train ride from Osaka Namba Station !
Within walking distance from Namba

Convenient 3 way access

7 minutes walk from Sennichimae Line Sakuragawa subway station
6 minutes walk from Hanshin Sakuragawa station
12 minutes walk from JR Taisho station

I'm proud of my home's cute chandelier .
It produces a cute space .
Girls must see!
If I want to stay in the princess room!
If you want to get the healing and excitement !
Why not come to my room ?

One person to maximum of five people can stay .

ゲスト様に大阪の旅を快適に過ごしてもらえるように、かなりこだわってお部屋作りをいたしました。

私のお部屋がゲスト様の快適な旅の思い出になれば大変嬉しいです。

カップル、ファミリーの方々、また出張で大阪へお越しのサラリーマンの方々、ひとり旅の方々にも最適です。

オフィスデスク、チェアー、アイロン、洗濯機、クローゼット、ソファ、ダイニングテーブル、キッチン等がご利用いただけます。
快適なベッドで快適な眠りと癒し空間をお届けいたします。
旅の良い思い出作りのお手伝いができれば幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/05 00:40:44に投稿されました
To make guests spend comfortable time in Osaka, my room is made with unique ideas.

I hope you enjoy your stay in Osaka and make precious memories.

Comfortable for couple, family, businessman, and so on.

You can use the office desk, chair, iron, washing machine, closet, sofa, dining table, and kitchen.
The comfortable bed makes you sleep tight.
I hope I can help you making precious memories.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/05 00:41:29に投稿されました

For the guest to be comfortable on your journey in Osaka , I have decided the room making quite stuck .

If my room becomes part of your memories of a pleasant journey, I am very happy .

For couples , family , business stay at Osaka or solo traveller, my room is ideal.

Office desk , chair , iron , washing machine , closet , sofa , dining table , kitchen , etc. are available .
We deliver a comfortable sleep and healing space in a comfortable bed .
I hope I can help your good memories of journey .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。