Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/06/05 00:40:44

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

ゲスト様に大阪の旅を快適に過ごしてもらえるように、かなりこだわってお部屋作りをいたしました。

私のお部屋がゲスト様の快適な旅の思い出になれば大変嬉しいです。

カップル、ファミリーの方々、また出張で大阪へお越しのサラリーマンの方々、ひとり旅の方々にも最適です。

オフィスデスク、チェアー、アイロン、洗濯機、クローゼット、ソファ、ダイニングテーブル、キッチン等がご利用いただけます。
快適なベッドで快適な眠りと癒し空間をお届けいたします。
旅の良い思い出作りのお手伝いができれば幸いです。

英語

To make guests spend comfortable time in Osaka, my room is made with unique ideas.

I hope you enjoy your stay in Osaka and make precious memories.

Comfortable for couple, family, businessman, and so on.

You can use the office desk, chair, iron, washing machine, closet, sofa, dining table, and kitchen.
The comfortable bed makes you sleep tight.
I hope I can help you making precious memories.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません