[Translation from English to Japanese ] 私は6/10金にホーチミンに行きます。 6/11土にあなたの工場に行く予定にしています。 6/12日にホーチミンに戻る予定です。 あなたの街に行く飛行機は...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Jun 2016 at 18:09 1747 views
Time left: Finished

私は6/10金にホーチミンに行きます。
6/11土にあなたの工場に行く予定にしています。
6/12日にホーチミンに戻る予定です。
あなたの街に行く飛行機はホーチミンで買う予定ですが、
あなたの方で往復チケットは予約できますか?前日の場合予約出来ない可能性があります。支払いは到着時にベトナム通貨で支払います。
6/11に日本語が話せる通訳をお願いします。
ホテルは以前の泊まったホテルを自分で予約しときます。
このスケジュールでいいですか?何か準備をする物がありましたら連絡下さい。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2016 at 18:13
I will go to Ho Chi Minh on June 10th, Friday.
I will visit your factory on June 11th, Saturday.
I will go back to Ho Chi Minh on June 12th, Sunday.
I am going to buy air ticket to go to your town in Ho Chi Minh, but can you book round trip ticket at your side? I might not be able to make reservation on the day before. I will pay in Vietnamese currency when I arrive there.
Please arrange Japanese translator for June 11th.
I will book the hotel I previously stayed.
Is this schedule okay with you? Please let me know if there is anything I should prepare.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2016 at 18:16
I'm going to Ho Chi Mihn on June 10th (Fri).
I'm going to your factory on June 11th (Sat).
And going back to Ho Chi Mihn on 12th.
I am going to buy a flight ticket to your city in Ho Chi Mihn but would it be possible for you to buy round tickets?
There is possibility that you can't reserve the day before. I wilp pay for that when I arrive with Vietnamian current.
I need someone who interrupt Japanese on June 11th.
I will reserve the same hotel as I stayed before.
Is this schedule okay? If there is anything I need to prepare, please let me know.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime