[日本語からドイツ語への翻訳依頼] また私は、新規カタログを作成する時、商品タイトルの末尾に全て「並行輸入」という表示を付ける事にした。

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sydneysider さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 1分 です。

setoyamaによる依頼 2016/05/26 17:55:41 閲覧 2014回
残り時間: 終了

また私は、新規カタログを作成する時、商品タイトルの末尾に全て「並行輸入」という表示を付ける事にした。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/26 19:48:57に投稿されました
Ich habe mich dafür entschlossen, die Bezeichnung Parallelimport nach jedem Warenname beim Erstellen eines neuen Katalogs hinzuzufügen.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
sydneysider
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/27 10:56:41に投稿されました
Ich habe auch entschieden, dass ich am Ende der allen Titeln der Waren das Zeichen "Parallele Importen" markieren.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。