[日本語からスペイン語への翻訳依頼] サイズUS9を6月20日までに届けるのは無理です。 サイズUS95であれば入金確認後直ぐに発送できます。 よろしくお願いします。

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は masakazu_1971 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

afayk604による依頼 2016/05/18 20:06:31 閲覧 1984回
残り時間: 終了

サイズUS9を6月20日までに届けるのは無理です。
サイズUS95であれば入金確認後直ぐに発送できます。
よろしくお願いします。

masakazu_1971
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/18 20:12:26に投稿されました
En talla Americana 9 , no sera posible el envio hasta el dia 20 de Junio .
El el caso que sea de talla Americana 9.5 , una vez confirmado el pago seria posible el envio inmediato.
Agradecemos de antemano.
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/18 20:19:56に投稿されました
La talla US 9 no esta disposable para envio inmediato, solo a partir del 20 de junio habria stock, y seria posible enviarlo.
La talla 9.5 esta disposible para envio inmediato. Se envia al confirmar el pago.

Muchas gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。