[Translation from Japanese to Korean ] 『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開! ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、 SHOTAコラム vol.1...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chersugar ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:36 1674 views
Time left: Finished

『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!



ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、
SHOTAコラム vol.10『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!

http://dews365.com/column/88378.html

chersugar
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 14:41
『三浦大知×Shingo Okamoto인터뷰(전편)』공개!



댄스 뉴스 메디아 사이트 “Dews” 에서
SHOTA 콜럼 vol.10『三浦大知×Shingo Okamoto인터뷰(전편)』공개!

http://dews365.com/column/88378.html
chersugar
chersugar- about 8 years ago
三浦大知 -> 미우라 다이치
Shingo Okamoto -> 싱고 오카모토
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 14:44
"미우라 다이치×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!


댄스 뉴스 미디어 사이트 "Dews"에서
SHOTA 칼럼 vol.10 "미우라 다이치×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!

http://dews365.com/column/88378.html
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 8 years ago
"DAICHI MIURA×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!


댄스 뉴스 미디어 사이트 "Dews"에서
SHOTA 칼럼 vol.10 "DAICHI MIURA×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!

http://dews365.com/column/88378.html
[deleted user]
[deleted user]- about 8 years ago
備考の内容を参考にし、人名を若干修正しました。
よろしくお願いいたします。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime