Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お客様にご不便をお掛けいたしまして大変申し訳御座いません。 商品の使い勝手が悪くご迷惑をお掛けしました。 我々に落ち度がありますので、今回は返品して...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitsuji2go さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/13 11:16:06 閲覧 3456回
残り時間: 終了

お客様にご不便をお掛けいたしまして大変申し訳御座いません。


商品の使い勝手が悪くご迷惑をお掛けしました。

我々に落ち度がありますので、今回は返品して頂かなくて大丈夫です。


すぐに返金させて頂きます。

商品を楽しみにされていたのにも関わらずお力になれず申し訳御座いませんでした。

hitsuji2go
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/13 15:38:28に投稿されました
Wir entschuldigen uns bei Ihnen für die Unannehmlichkeiten.
Die schlechte Nutzbarkeit tut uns sehr leid.
Das Verschulden liegt bei uns, deshalb brauchen Sie die Ware nicht an uns zurück zu schicken.
Wir erstatten Ihnen sofort den Kaufbetrag.
Es tut uns sehr leid, dass wir Ihnen nicht helfen konnten, obwohl Sie sich auf die Ware gefreut hatten.
yuukisawadaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/13 16:15:32に投稿されました
Es tut uns sehr leid, dass wir Ihnen Schwierigkeiten bereitet haben.
Wir finden es wirklich schade, dass der Artikel schlecht verwendbar ist.
Das es unser Fehler ist, brauchen Sie den Artikel nicht zurückzuschicken.
Wir werden das Geld sofort zurückzahlen.
Es tut uns herzlich leid, dass wir Ihre Erwartungen nicht erfüllen konnten.

クライアント

備考

急ぎ!!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。