[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、 ●●を運営しております、〇〇と申します。 御社の製品に非常に興味があります。 私は日本であなたの商品をたくさんご紹介したいと思います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

komasanによる依頼 2016/05/11 22:56:34 閲覧 1504回
残り時間: 終了

はじめまして、
●●を運営しております、〇〇と申します。

御社の製品に非常に興味があります。
私は日本であなたの商品をたくさんご紹介したいと思います。
今後、私達●●でもお客様へご紹介できればと思い連絡させていただきました。


現在運営しているサイトです。
・・・


今後は御社製品をご紹介させて頂くサイトも開設できたらと思っていますが、
卸価格での仕入は可能でしょうか?

可能な場合は、卸価格や支払い方法、ロット数等の条件を教えていただきたく思います。
連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 23:03:25に投稿されました
Nice to meet you, this is OO running ●●.

I am very interested in your products.
I would like to introduce many of your products in Japan.
I am writing you to let you know that we ●● would like to introduce them too.

This is the website I am running now.
▪▪▪

I would like to set up a new website to introduce your products, would it be possible to get products with the wholesalers prices?

Is it is possible, please tell me the price, and payment method, and the conditions for such as quality .
I'm looking forward to your reply.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 23:18:46に投稿されました
How do you do?
I am ○○, running ●●.

I am interested in the product of your company very much.
I want to introduce a lot your products in Japan.
I think of introduce them to the customers of ●● in future and contact you.


The site I am running now:
・・・


I consider if I can establish a site to introduce your products in future; could we buy them at the wholesale price?

If positive, I want you to tell me the conditions such ast he wholesale price, how to pay, minimum lot number and so on.
I wait for your reply.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約8年前
「I think of introduce them」は、「I think of introducing」と訂正いたします。
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/11 23:14:26に投稿されました
How do you do. I'm XX, currently doing business at XX.

I am very interested in your company's products. I want to introduce your products in Japan. I am contacting you so tha we XX can introduce you to our clients in the future.

This is our website.

I think we can open another website to introduce your products, can we import at your price?

If it is possible, please tell us the price, payment method, number of lots, etc.

I look forward to hearing from your soon.
komasanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。