[英語から日本語への翻訳依頼] 多くの豪華な品のあった物件から今回競売にかけるのは、ミリアム・ハスケルのビンテージもののネックレスです。80年代に購入され、一度も着用されていないそうです。

この英語から日本語への翻訳依頼は pentagon さん lyunuyayo さん momoco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

michikoによる依頼 2011/09/02 10:58:38 閲覧 879回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Up for bid from an estate that had many gorgeous items is this great vintage necklace from MIRIAM HASKELL. I was told that it was purchased in the 80's and never worn.

pentagon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 11:34:11に投稿されました
多くの豪華な品のあった物件から今回競売にかけるのは、ミリアム・ハスケルのビンテージもののネックレスです。80年代に購入され、一度も着用されていないそうです。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 11:17:25に投稿されました
非常に豪華な品物を所有する遺産から入札対象になっているものは、MIRIAM HASKELLのこの大きなビンテージ・ネックレスです。それは80年代に購入され、全く身につけたことがないと聞いています。
momoco
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 11:35:37に投稿されました
多くの豪華な品々を所有していた邸宅から、MIRIAM HASKELLの素晴らしいヴィンテージものネックレスの出品です。80年代に購入し、一度も使用していないと聞いています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。