[日本語からスペイン語への翻訳依頼] こんにちは いつも迅速な対応ありがとうございます。 私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。 注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tomohikos さん ganeshan39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/08 11:36:25 閲覧 4182回
残り時間: 終了

こんにちは
いつも迅速な対応ありがとうございます。

私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。
注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

しかし、このフィードバックは違法です。
このフィードバックは、カスタマーレビューです。
私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。
私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。
このフィードバックは削除基準を満たしております。

このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?

tomohikos
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/08 11:51:59に投稿されました
Buenos dias,
Gracias por tu acción siempre rapid.

Un comprador me dío un feedback negativo.
El número de orden: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Pero este feedback, el qué debe ser un valoración de los clientes, es ilegal.
He le enviado mi paquete al comprador sin problema
Me da mucha pena este feedback negativo.
Este feedback satisface el nivel de eliminación.

Por favor, ¿puede borrar este feedback?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ganeshan39
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/08 12:14:44に投稿されました
Buenas tardes.
Muchas gracias por su pronta respuesta como siempre.

He recibido una crítica negativa de parte del comprador.
Número de pedido : #

Sin embargo, esta crítica es ilegal.
Esta crítica es un comentario del cliente.
Yo entregué el pedido a este comprador sin falta.
Y esta crítica negativa me he lastimado mucho.
Esta crítica cumple con los criterios de eliminación.

¿Podría eliminar este comentario negativo, por favor?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。