Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客がOpticsPlanet, Incから受領した後に、いずれかの製品を輸出または再輸出することを決めた場合、下記に示される顧客は当該製品の使用または輸...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 guppy さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

asus0358による依頼 2016/05/07 17:42:55 閲覧 2525回
残り時間: 終了

3. If the Customer decides to export or re-export any item after receipt from OpticsPlanet, Inc., the Customer identified below acknowledges that it
bears the responsibility to request and obtain all necessary licenses for the use and/or export of the subject items, and to ensure that the
requirements of all applicable laws, regulations, and administrative policies are met. The Customer understands that a violation of U.S.
Government export controls may result in severe criminal and civil penalties.

Export control laws and
regulations are complex. Any summaries of such laws and regulations provided by OpticsPlanet, Inc. herein are not comprehensive and
are not to be taken as legal advice or counseling.

guppy
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/07 18:08:46に投稿されました
顧客がOpticsPlanet, Incから受領した後に、いずれかの製品を輸出または再輸出することを決めた場合、下記に示される顧客は当該製品の使用または輸出、およびその両方に対し、必要とされるライセンスをすべて要求および取得し、適用されるすべての法律、規制、および施政方針の要件を満たすよう努める責任があることに同意する。顧客は米国政府輸出規制に違反した場合、厳重な刑罰および民事制裁金が課せられる可能性がある。

輸出規制法および規則は複雑である。ここにOpticsPlanet Inc.が記した、いかなる法律や規則も包括的ではなく、法的助言や相談としては解釈されない。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/07 18:15:56に投稿されました
3、顧客がオプティックスプラネットからの受領後商品の輸出または再輸出を決定した場合、
以下の確認済みの顧客は、以下を承認する。

当該商品の使用及び輸出に要する全ライセンスを要請及び入手する責任を有する。
さらに、適応するすべての法律、規則及び行政の方針が遵守されていることを確認する。
顧客は、米国政府の輸出管理への違反が厳重な刑法及び民事による懲罰の対象となる旨を了解する。

輸出管理法及び規則は、複雑である。本契約にオプティックスプラネットが提供した当該の法律及び規則の
まとめは、総括的ではなく法律に基づきた助言または相談とはみなされない。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。