[Translation from Japanese to English ] As Ms. Kate suggested in the past, we sent your factory enough additives to p...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2016 at 13:47 1570 views
Time left: Finished

以前Ms kateに言われた通り、商品が20トン分製造可能なだけの添加物を私達はあなたの工場に送りました。この前4トンの商品を作って、そのうち3トンは日本へ出荷しました。残りの1トンは、あなたの工場の倉庫にあるとあなたは言っていました。ですので16トン作れるだけの添加物は置いてくれてますよね?私達は早く商品を作らないといけないのですぐに返事を下さい。その件を私はMr Satoにメールしなければなりません。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 13:56
As Ms. Kate suggested in the past, we sent your factory enough additives to produce 20 tons of the products. We produced 4 tons of the product the other day, and 3 tons of them were sent to Japan. You said the rest of them, 1 ton, was in the warehouse at your factory. So, I assume you have enough additives to make 16 tons of the product. Am I right? We need to make the product as soon as possible, so please give me your reply soon. I have to email Mr. Sato about this matter.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 13:54
As Ms Kate said previously, we sent additive which is enough to produce 20 tons of item to your factory. Last time, we made 4 tons of item and 3 tons among them were shipped to Japan. You said the remaining 1 ton was in the warehouse of your factory. Therefore, you have additive enough to make 16 tons, right? We have to make item urgently so please reply as soon as possible. I have to report that case to Mr. Sato by email.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 13:58
As Ms. Kate had already told us before, we dispatched addictives that could manufactures 20 tons of products to your factory.
We manufactured 4 tons of the products before, and 3 tons of them were dispatched to Japan.
You notified us that there were the remaining 1 tons of the products in your factory.
So could you accept further addctives to manufacture another 16 tons of the products?
Please reply to us right away as we must start manufacturing them.
I must e-mail Mr. Sato regarding this case.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime