Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は新品を購入しました。しかしオリジナルボックスにも入っていない中古品が届きました。バーもチェーンも中古です。至急お金を返してください。このまま中古で引き...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/01 19:06:29 閲覧 1324回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は新品を購入しました。しかしオリジナルボックスにも入っていない中古品が届きました。バーもチェーンも中古です。至急お金を返してください。このまま中古で引き取るとしても400ドル返してもらいます。連絡が無ければeBayに通報します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 19:32:47に投稿されました

I thought I had bought a brand new item without doubt. But what I got was a relly pre-owned one even without the original case-box! I see the bar and chain were clearly used often. I ask you the refund right now. Even if I accept it knowing as an used item, I will ask you $ 400 payback. If I don't hear from you in few days, I will lodge an objection to eBay.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 20:50:27に投稿されました
I did buy a new chain saw, but I received a used one which is not even in the original box. Both the bar and the chain are used ones. Please give me a refund. I can take this used one, but still you should pay back $400. If you do not reply, I will report to eBay.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/01 19:40:44に投稿されました
I ordered a brand-new chainsaw. But what I've received was a used one, which was not even shown in the original item box. The bar and the chain are used.
Even if I have to keep this used chainsaw, I would like to get a $400 refund in exchange.
If I don't hear from you, I will report to the eBay.

クライアント

備考

新品のチェーンソーを購入しましたが、送られてきたのは中古でした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。