[英語から日本語への翻訳依頼] この商品はいつ発送されますか(支払いに問題がないことを願います)。 6月後半にはレンズが必要(19日から休みに貼ります)で、最近税関職員がかなり活発...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/05 17:14:11 閲覧 2404回
残り時間: 終了

I would like to ask when will this item be shipped (I hope there is no problem with the payment).

I would need the lens in the second half of june (vacations start on the 19th) and I believe that it will be held by customs officers for processing as they are hyperactive in the last months :-)

Thank you very much and have a nice day!


is this the 10 year aniversary version or was there a normal grey version on the marked?i cant find a normal grey version. maybe it is a reepaint body? is it posdible to buy the body without the lens? i am very interestet. could you please answer my questions. thank you very much.
greetings nick

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 17:20:24に投稿されました
この商品はいつ発送されますか(支払いに問題がないことを願います)。

6月後半にはレンズが必要(19日から休みに貼ります)で、最近税関職員がかなり活発な動きを見せていましたので処理に時間がかかると思います。

ありがとうございます、良い一日をお過ごしください!


これは10周年記念バージョンですか、それとも通常のグレーバージョンでしたか?通常のグレーバージョンが見つかりません。ボディが塗りなおされているのでしょうか?レンズなしでボディだけ購入できますか?とても興味を持っています。ご回答よろしくお願いします。敬具 ニック
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 17:24:47に投稿されました
この商品はいつ出荷されるのかを私は知りたいです。(支払いに問題がなければよろしいのですが)

6月中旬(19日に休暇が始まります)にはレンズが必要で、ここ数ヶ月間税関の担当者はうるさいので、審査の
ために拘留されるかと思います。

どうもありがとうございます。良い一日を!

これは10年記念版ですか、もしくは通常のグレー版もありましたか。私は通常のグレー版を見つけられません。
おそらく塗りなおしされたものですか。 レンズなしで本体だけを購入できますか。質問にご返答をお願いします。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。